翻譯社劇腳本的翻譯

隨著我國入世文學翻譯的共同特征是情感化和人物性格再造,而文學形態的多樣性又賦予了翻譯重建形式美的不同藝術品格。這三個方面便構成了文學翻譯藝術審美的主要內涵,同時也賦予了翻譯作藝術的特殊品質。

影視劇腳本的翻譯是文學翻譯的一種特殊形式,其典型特征不僅體現了媒介跨文化傳播的人文品質,而且反映了文學翻譯再創作的審美特征。本文以下從五個方面說明影視劇腳本的基本翻譯方法,並從審美的角度分析這些方法所表現出來的藝術品質。