翻譯社論功能翻譯理論

功能翻譯理論強調,翻譯是一種特殊的交際形式,涉及三種文本:原語文本、譯者的圖式文本和譯語文本。對於原語文本,最重要的是抓住作者的修辭功能正確理解原語的修辭功能,是生理想的圖式文本的關鍵。

而正確把握原文的認知圖式又是正確理解原文修辭功能的基礎。理想的圖式文本來自原文的認知圖式,來自對原文作者的修辭意圖的準確把握。在這個圖式文本的基礎上,生怎樣的譯語文本,除了修辭功能等值之外,還應該考慮翻譯的目的和讀者對象。