在經濟全球化的趨勢下,外國圖書的引進和翻譯越發頻繁。近年來,我國平均每年出版新版譯著近萬種。然而,在翻譯出版業繁華的背後,並沒有帶來翻譯質量的相應提高。相反,在人文社科類的某些領域,例如文學翻譯,呈現出翻譯質量混亂、下降甚至粗製濫造的現象。,領跑翻譯行業二十年,始終堅持翻譯質量第一,為廣大客戶和讀者出品高質量的負責任的翻譯出版物。

  ◆資質

  長期為聯合國及各類國際機構、我國政府各部門、社會各界及民眾提供多語種、多學科翻譯出版服務,包括使領館、公證處、法院和公安局授權和認可的各類涉外證件、函件的翻譯,提供各種會議、談判、展覽等交替傳譯和同聲傳譯服務。


  ◆翻譯出版成就

  還翻譯和出版聯合國及各有關機構的各種專業書刊,出版中外文雙語讀物、外語工具書、外語學習輔導讀物和有關翻譯理論和技巧的論著,以及出版歷史、經貿、社科、文學方面的譯著。幾十年來,在多語種、多學科互譯和出版的艱苦實踐中,逐漸形成了馳名中外的翻譯出版風格。涉及翻譯領域有商務翻譯、醫學翻譯、廣告翻譯、金融翻譯、汽車翻譯、外貿翻譯、法律翻譯、科技翻譯、電子翻譯、服裝翻譯、證件翻譯、文獻翻譯、論文翻譯、標書翻譯、翻譯蓋章、能源翻譯、建築翻譯、化工翻譯、生物翻譯。


  ◆翻譯出版服務語種

  英語、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞、波斯語、泰語、越語、蒙古語、捷克語、丹麥語、瑞典語、塞爾維亞語、印地語、馬來語、印尼語、老撾語、緬甸語荷蘭語、烏克蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語波蘭語、挪威語、愛爾蘭語、希伯萊語。